The Pirates! Band of Misfits.. büyüklere tonla göndermesiyle, çok eleştirilen bir animasyon..


The Pirates! Band of Misfits için söylenebilecek ilk şey, 'politically correct' olan her şeyin tam anlamıyla tiye, hatta alaya alındığı. Zira Kraliçe Victoria ve C. Darwin başta olmak üzere pek çok karakter ve durumla sonuna kadar dalgasını geçen, lafını hiç esirgemeyen; bu sebeple de çocuklardan çok, ancak yetişkinlerin söz konusu nüansları-göndermeleri-atıfları anlayabileceği bir animasyon. O yüzden çocuklar için eğlenceli, özellikle de benim 6 yaşındaki yeğenim gibi korsan meraklısı olanlar için keyifli ama birçok soruyu da beraberinde getirecek; büyük animasyon meraklılarının da, dipnotları keşfetmeyi sevenler için özellikle keyifli bir film seçimi olabilmeyi hak eden bir yapım, The Pirates! Band of Misfits.
Meraklısına 1: Filmin İngilizce orijinal ismi aslında (İngiltere çıkışlı bir hikayeden uyarlama olduğu için) 'The Pirates! In an Adventure with Scientists!'. Ancak filmin ABD, Avustralya ve Yeni Zelanda'daki adı bizdeki gibi The Pirates! Band of Misfits. Sebebi ise kitabın yazarı Defoe'nun serisinin UK dışında aynı şekilde yer almaması olarak belirtilmiş. O yüzden de orijinal adı kullanma zorunluluğu hissedilmemiş. Gel gör ki kritikler bunu tatmin edici bulmamış ve evrim teorisini kabul etmeyen Amerikalı izleyicilere bir meydan okuma olmasın diye böyle bir değişikliğe gidildiği öne sürülmüş. Zira filmde teori birçok kez vurgulanmakta. Bunun dışında da Hollywood filmlerinde 'scientist' -'bilim adamı'- kelimesinin pek kullanılmadığı, genellikle cool bulunmadığı ve deli bilim adamı, çatlak, komik giyimli, sosyal becerisi olmayan, kadınlara karşı ilgisiz, video oyunu meraklısı tipleri tanımladığı için filmin adında bu ifadeye yer verilmediği not edilmiş.
Meraklısına 2: Filme yönelik tonla eleştiriden biri de yine bir kelime üzerinden. Öyle ki bir sahnede denizde küçük bir botta bir grup kişi 'bu cüzzamlı botu' diye bir ifade kullanıyor ve kolları düşüveriyor. Sahne Aralık 2011'de yayınlanan ilk trailer'da yer alır almaz cüzzamlı topluluğu ve Dünya Sağlık Örgütü'nden bazı resmi bilirkişiler tepkide bulunmuş. Bir hastalıkla dalga geçildiğini, bunun hastalığa sahip olanlara yönelik ön yargıyı güçlendirdiğini ve ayrımcılığı arttırdığını belirtmiş. Özür talep etmişler ve sahnenin kaldırılmasını. Bunun üzerine özür dilenerek, filmin sinema versiyonunda !! kelimenin 'leper' -'cüzzam’- yerine 'plague' -'veba’- olarak değiştirilmesine karar verilmiş. Ancak sanırım benim izlediğim DVD'dendi, çünkü Türkçe dublajda ifade, yine cüzzamlı şeklinde geçti. Her halde Türk cüzzamlı kitle umursanmadı :( Ne acı..
Meraklısına 3: Evet filmin tüm çizimlerinden, yapımcılarının Chicken Run'ınkiler olduğunu anlayabiliyoruz :)

Comments

Popular Posts