The Pirates! Band of Misfits.. büyüklere tonla göndermesiyle, çok eleştirilen bir animasyon..
The Pirates! Band of
Misfits için söylenebilecek ilk şey, 'politically correct' olan her şeyin tam
anlamıyla tiye, hatta alaya alındığı. Zira Kraliçe Victoria ve C. Darwin başta
olmak üzere pek çok karakter ve durumla sonuna kadar dalgasını geçen, lafını
hiç esirgemeyen; bu sebeple de çocuklardan çok, ancak yetişkinlerin söz konusu
nüansları-göndermeleri-atıfları anlayabileceği bir animasyon. O yüzden çocuklar
için eğlenceli, özellikle de benim 6 yaşındaki yeğenim gibi korsan meraklısı
olanlar için keyifli ama birçok soruyu da beraberinde getirecek; büyük
animasyon meraklılarının da, dipnotları keşfetmeyi sevenler için özellikle
keyifli bir film seçimi olabilmeyi hak eden bir yapım, The Pirates! Band of
Misfits.
Meraklısına 1: Filmin
İngilizce orijinal ismi aslında (İngiltere çıkışlı bir hikayeden uyarlama
olduğu için) 'The Pirates! In an Adventure with Scientists!'. Ancak filmin ABD,
Avustralya ve Yeni Zelanda'daki adı bizdeki gibi The Pirates! Band of Misfits.
Sebebi ise kitabın yazarı Defoe'nun serisinin UK dışında aynı şekilde yer
almaması olarak belirtilmiş. O yüzden de orijinal adı kullanma zorunluluğu
hissedilmemiş. Gel gör ki kritikler bunu tatmin edici bulmamış ve evrim
teorisini kabul etmeyen Amerikalı izleyicilere bir meydan okuma olmasın diye
böyle bir değişikliğe gidildiği öne sürülmüş. Zira filmde teori birçok kez
vurgulanmakta. Bunun dışında da Hollywood filmlerinde 'scientist' -'bilim
adamı'- kelimesinin pek kullanılmadığı, genellikle cool bulunmadığı ve deli bilim
adamı, çatlak, komik giyimli, sosyal becerisi olmayan, kadınlara karşı ilgisiz,
video oyunu meraklısı tipleri tanımladığı için filmin adında bu ifadeye yer
verilmediği not edilmiş.
Meraklısına 2: Filme
yönelik tonla eleştiriden biri de yine bir kelime üzerinden. Öyle ki bir
sahnede denizde küçük bir botta bir grup kişi 'bu cüzzamlı botu' diye bir ifade
kullanıyor ve kolları düşüveriyor. Sahne Aralık 2011'de yayınlanan ilk
trailer'da yer alır almaz cüzzamlı topluluğu ve Dünya Sağlık Örgütü'nden bazı
resmi bilirkişiler tepkide bulunmuş. Bir hastalıkla dalga geçildiğini, bunun
hastalığa sahip olanlara yönelik ön yargıyı güçlendirdiğini ve ayrımcılığı
arttırdığını belirtmiş. Özür talep etmişler ve sahnenin kaldırılmasını. Bunun
üzerine özür dilenerek, filmin sinema versiyonunda !! kelimenin 'leper' -'cüzzam’-
yerine 'plague' -'veba’- olarak değiştirilmesine karar verilmiş. Ancak sanırım
benim izlediğim DVD'dendi, çünkü Türkçe dublajda ifade, yine cüzzamlı şeklinde
geçti. Her halde Türk cüzzamlı kitle umursanmadı :( Ne acı..
Meraklısına 3: Evet filmin tüm çizimlerinden, yapımcılarının Chicken Run'ınkiler olduğunu anlayabiliyoruz :)
Comments
Post a Comment